bu ask burada bitmeliydi. herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi. birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı. bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
this love must end here I should have abandoned everything, everything that belonged to you for us to be together was crazy.it was wrong. the end of this love was the best thing.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 11 دسامبر 2006 00:59