Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - cewirim war:)

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیفرانسویاسپرانتوایسلندی

طبقه شعر

عنوان
cewirim war:)
متن
ashanti پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

عنوان
this love must end here
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاانگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 11 دسامبر 2006 00:59