I wanted to write my love for you on the mountains but I could not find a mountain which is greater than your love - oh you, you are the most beautiful thing worth living for in life
ملاحظاتی درباره ترجمه
I suppose "askidan buyuk dag bulamadin" means "aşkından büyük dağ bulamadım"
varya = var ya
"sana olan aşkımı (my love for you)" could also be translated as "the love I feel for you"
Halusin kirjoittaa vuoriin rakkaudestani sinuun, mutten löytänyt vuorta, joka olisi rakkauttasi suurempi - sinä, sinä olet kaunein asia, jonka vuoksi elää elämäänsä.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maribel - 12 نوامبر 2007 13:39