Cucumis - Free online translation service
. .



180Translation - Engleski-Finski - reason for your administrator request

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiPortugalskiSrpskiSpanskiNorveskiItalijanskiTurskiDanskiRuskiKatalonskiSvedskiMadjarskiEsperantoPortugalski brazilskiHebrejskiUkrajinskiArapskiBosanskiIslandskiPoljskiRumunskiBugarskiFarsi-Persijski jezikHolandskiAlbanskiGrckiKineski pojednostavljeniHrvatskiFinskiNemackiČeškiJapanskiKineskiSlovackiIndonezijskiKorejskiEstonskiLetonskiFrancuskiLitvanskiBretonskiFrizijskiGruzijskiAfrikaansIrskiMalezijskiTajlandskiVijetnamskiAzerbajdzanskiTagalogMakedonski
Requested translations: NepalskiUrduKurdski jezik

Title
reason for your administrator request
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engleski

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Remarks about the translation
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Title
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Translation
Finski

Translated by Alma963
Target language: Finski

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Validated by Maribel - 31 January 2008 13:47





Last messages

Author
Message

27 January 2008 16:27

Maribel
Number of messages: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 January 2008 18:24

Alma963
Number of messages: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 January 2008 14:01

Maribel
Number of messages: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...