Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



180ترجمه - انگلیسی-فنلاندی - reason for your administrator request

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالیصربیاسپانیولینروژیایتالیاییترکیدانمارکیروسیکاتالانسوئدیمجارستانیاسپرانتوپرتغالی برزیلعبریاکراینیعربیبوسنیاییایسلندیلهستانیرومانیاییبلغاریفارسیهلندیآلبانیایییونانیچینی ساده شدهکرواتیفنلاندیآلمانیچکیژاپنیچینی سنتیاسلواکیاییاندونزیاییکره ایاستونیاییلاتویفرانسویلیتوانیاییبرتونفریزیگرجیآفریکانسایرلندیمالایتایلندیویتنامیآذریتاگالوگمقدونی
ترجمه های درخواست شده: نپالیاردوکردی

عنوان
reason for your administrator request
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
ملاحظاتی درباره ترجمه
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

عنوان
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
ترجمه
فنلاندی

Alma963 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فنلاندی

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maribel - 31 ژانویه 2008 13:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژانویه 2008 16:27

Maribel
تعداد پیامها: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 ژانویه 2008 18:24

Alma963
تعداد پیامها: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 ژانویه 2008 14:01

Maribel
تعداد پیامها: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...