Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



180Oversettelse - Engelsk-Finsk - reason for your administrator request

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskPortugisiskSerbiskSpanskNorskItalienskTyrkiskDanskRussiskKatalanskSvenskUngarskEsperantoBrasilsk portugisiskHebraiskUkrainskArabiskBosniskIslandskPolskRumenskBulgarskPersiskNederlanskAlbanskGreskKinesisk med forenkletKroatiskFinskTyskTsjekkiskJapanskKinesiskSlovakiskIndonesiskKoreanskEstiskLatviskFranskLitauiskBretonskFrisiskGeorgiskAfrikaansIrskeMalaysiskThaiVietnamesiskAserbajdsjanskTagalogMakedonsk
Etterspurte oversettelser: NepaliUrduKurdisk

Tittel
reason for your administrator request
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Tittel
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Oversettelse
Finsk

Oversatt av Alma963
Språket det skal oversettes til: Finsk

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Senest vurdert og redigert av Maribel - 31 Januar 2008 13:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Januar 2008 16:27

Maribel
Antall Innlegg: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Januar 2008 18:24

Alma963
Antall Innlegg: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Januar 2008 14:01

Maribel
Antall Innlegg: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...