Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



180翻译 - 英语-芬兰语 - reason for your administrator request

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语葡萄牙语塞尔维亚语西班牙语挪威语意大利语土耳其语丹麦语俄语加泰罗尼亚语瑞典语匈牙利语世界语巴西葡萄牙语希伯来语乌克兰语阿拉伯语波斯尼亚语冰岛语波兰语罗马尼亚语保加利亚语波斯語荷兰语阿尔巴尼亚语希腊语汉语(简体)克罗地亚语芬兰语德语捷克语日语汉语(繁体)斯洛伐克语印尼语韩国语/朝鲜语爱沙尼亚语拉脱维亚语法语立陶宛语不列颠语弗里西语格鲁及亚语南非语爱尔兰语马来语泰语越南语阿塞拜疆语菲律宾语马其顿语
索译列单: 尼泊尔语乌尔都语库尔德语

标题
reason for your administrator request
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
给这篇翻译加备注
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

标题
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
翻译
芬兰语

翻译 Alma963
目的语言: 芬兰语

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Maribel认可或编辑 - 2008年 一月 31日 13:47





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 27日 16:27

Maribel
文章总计: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

2008年 一月 28日 18:24

Alma963
文章总计: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

2008年 一月 29日 14:01

Maribel
文章总计: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...