Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



180Vertaling - Engels-Fins - reason for your administrator request

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsPortugeesServischSpaansNoorsItaliaansTurksDeensRussischCatalaansZweedsHongaarsEsperantoBraziliaans PortugeesHebreeuwsOekraïensArabischBosnischIJslandsPoolsRoemeensBulgaarsPerzischNederlandsAlbaneesGrieksVereenvoudigd ChineesKroatischFinsDuitsTsjechischJapansChinees SlowaaksIndonesischKoreaansEstischLetsFransLitouwsBretonsFriesGeorgischAfrikaansIersMaleisischThaiVietnameesAzerbeidzjaansTagalogMacedonisch
Aangevraagde vertalingen: NepaleesUrduKoerdisch

Titel
reason for your administrator request
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Details voor de vertaling
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titel
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Vertaling
Fins

Vertaald door Alma963
Doel-taal: Fins

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 31 januari 2008 13:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 januari 2008 16:27

Maribel
Aantal berichten: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 januari 2008 18:24

Alma963
Aantal berichten: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 januari 2008 14:01

Maribel
Aantal berichten: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...