Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



180Oversættelse - Engelsk-Finsk - reason for your administrator request

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisiskSerbiskSpanskNorskItalienskTyrkiskDanskRussiskKatalanskSvenskUngarskEsperantoPortugisisk brasilianskHebraiskUkrainskArabiskBosniskIslandskPolskRumænskBulgarskPersiskHollandskAlbanskGræskKinesisk (simplificeret)KroatiskFinskTyskTjekkiskJapanskKinesiskSlovakiskIndonesiskKoreanskEstiskLettiskFranskLitauiskBretonskFrisiskGeorgiskAfrikaanIrskMalajiskThailandskVietnamesiskAzerbaidjanskTagalogMakedonsk
Efterspurgte oversættelser: NepalesiskUrduKurdisk

Titel
reason for your administrator request
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Bemærkninger til oversættelsen
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titel
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Oversættelse
Finsk

Oversat af Alma963
Sproget, der skal oversættes til: Finsk

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Senest valideret eller redigeret af Maribel - 31 Januar 2008 13:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 Januar 2008 16:27

Maribel
Antal indlæg: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Januar 2008 18:24

Alma963
Antal indlæg: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Januar 2008 14:01

Maribel
Antal indlæg: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...