Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - yanında birini görmeye tahammülüm yok
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - LJubav / Prijateljstvo
Title
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Text
Submitted by
zeynepdemirci
Source language: Turski
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Title
I can't bear
Translation
Engleski
Translated by
merdogan
Target language: Engleski
I can't bear to see somebody by your side.
Validated by
Tantine
- 23 October 2008 22:54
Last messages
Author
Message
22 October 2008 15:04
Tantine
Number of messages: 2747
Hi merdogan
"I can't stand" would be better than "I don't endure".
I've set a poll
Bises
Tantine
22 October 2008 15:55
turkishmiss
Number of messages: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation
22 October 2008 16:05
Tantine
Number of messages: 2747
Hi Turkishmiss
Hi Merdogan
"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?
Bises
Tantine
22 October 2008 19:06
merdogan
Number of messages: 3769
thanks....
23 October 2008 21:22
silkworm16
Number of messages: 172
hi,
I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.
"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...
23 October 2008 21:34
merdogan
Number of messages: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.
it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...