Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bugarski-Engleski - mi sled 9 dena

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BugarskiEngleski

Category Letter / Email - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
mi sled 9 dena
Text
Submitted by raaq
Source language: Bugarski

awe neka si govorat
ne moje6 da spre6 horata
ma kvi sa tia raoti
az tva si go znam
az za tva ne govora s mnogo hora
sega go znae6 ve4e
s mnogo hora se skarah
6te6e da mi zvani6 a
ti pak nali 6te digne6
ti 4ak sega li go vidia
az ne sam gi pitala za tebe
sas stoimen sa6to ne govora
i taka
po4vam na 4isto
Remarks about the translation
some sentences are isolated from the letter
most of the lines only make sense on their own

Title
well, in 9 days
Translation
Engleski

Translated by Grimoire
Target language: Engleski

Well, let them talk
you cannot stop people.
And what is all this about?
I know that already.
That is why I don't talk to many people.
Now you already know that.
I got embroiled with a lot of people.
You were going to call me on the phone
You are going to pick it up again, right?
Have you seen that by now?
I have never asked them about you.
And I'm not on speaking terms with Stoimen either.
So that's the way it is.
I'm starting anew.
Remarks about the translation
I have never asked them about you - speaker is female.
Validated by lilian canale - 26 December 2008 10:24





Last messages

Author
Message

26 December 2008 10:14

realnainejna
Number of messages: 8
You cannot stop the people ...

28 December 2008 18:51

Grimoire
Number of messages: 42
literally it is "the people", but since (i think) it means "people as a whole", I wrote it that way.