Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engleski-Nemacki - From that point...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugalskiEngleskiFrancuskiLatinskiNemacki

Category Thoughts - Society / People / Politics

Title
From that point...
Text
Submitted by gbernsdorff
Source language: Engleski Translated by lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Remarks about the translation
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Title
Ab dem Punkt..
Translation
Nemacki

Translated by Pollylicious
Target language: Nemacki

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Validated by Rodrigues - 7 January 2010 18:42