Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Turski - Ha te voilà donc...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiTurski

Category Thoughts

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ha te voilà donc...
Text
Submitted by delilah
Source language: Francuski

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Title
İşte buradasın
Translation
Turski

Translated by 44hazal44
Target language: Turski

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Remarks about the translation
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Validated by handyy - 26 April 2009 12:06