Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Daily life
Title
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Text
Submitted by
fatmaelif
Source language: Turski
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk iyileşirler
Remarks about the translation
edit: ane --> nane
Title
peppermint and lemon tea
Translation
Engleski
Translated by
minuet
Target language: Engleski
People here drink mint and lemon tea and they get better more quickly.
Validated by
lilian canale
- 19 September 2009 19:59
Last messages
Author
Message
18 September 2009 15:23
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Minuet,
"...get better
soon
" or "...get better
faster
"
18 September 2009 16:44
minuet
Number of messages: 298
Hi Lilian,
I think both of them are true. But according to the dictionary it is "sooner".
http://www.tureng.com/search/daha+%C3%A7abuk
19 September 2009 01:04
lilian canale
Number of messages: 14972
For "daha çabuk " I get "more + quickly".
I think the line in English using "faster" would sound better.
But let's ask for some help, OK?
What do you think, girls?
CC:
handyy
kafetzou
19 September 2009 00:43
kafetzou
Number of messages: 7963
I don't think it makes any difference - "more quickly", "faster", and "sooner" are equivalent in this context, although maybe Lilian is right that "more quickly" sounds more normal in English.
19 September 2009 17:19
handyy
Number of messages: 2118
I would prefer "get better faster", but of course "more quickly" isn't wrong, either.
19 September 2009 18:46
kafetzou
Number of messages: 7963
Important: I don't know what "ane" is, but if "nane" is what is meant, it's not peppermint - it's mint.
19 September 2009 18:51
lilian canale
Number of messages: 14972
That makes more sense.
19 September 2009 19:05
handyy
Number of messages: 2118
Let me edit the Turkish text.