Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Текст
Публікацію зроблено
fatmaelif
Мова оригіналу: Турецька
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk iyileşirler
Пояснення стосовно перекладу
edit: ane --> nane
Заголовок
peppermint and lemon tea
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
minuet
Мова, якою перекладати: Англійська
People here drink mint and lemon tea and they get better more quickly.
Затверджено
lilian canale
- 19 Вересня 2009 19:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Вересня 2009 15:23
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Minuet,
"...get better
soon
" or "...get better
faster
"
18 Вересня 2009 16:44
minuet
Кількість повідомлень: 298
Hi Lilian,
I think both of them are true. But according to the dictionary it is "sooner".
http://www.tureng.com/search/daha+%C3%A7abuk
19 Вересня 2009 01:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
For "daha çabuk " I get "more + quickly".
I think the line in English using "faster" would sound better.
But let's ask for some help, OK?
What do you think, girls?
CC:
handyy
kafetzou
19 Вересня 2009 00:43
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I don't think it makes any difference - "more quickly", "faster", and "sooner" are equivalent in this context, although maybe Lilian is right that "more quickly" sounds more normal in English.
19 Вересня 2009 17:19
handyy
Кількість повідомлень: 2118
I would prefer "get better faster", but of course "more quickly" isn't wrong, either.
19 Вересня 2009 18:46
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Important: I don't know what "ane" is, but if "nane" is what is meant, it's not peppermint - it's mint.
19 Вересня 2009 18:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That makes more sense.
19 Вересня 2009 19:05
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Let me edit the Turkish text.