Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Testo
Aggiunto da fatmaelif
Lingua originale: Turco

burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk iyileşirler
Note sulla traduzione
edit: ane --> nane

Titolo
peppermint and lemon tea
Traduzione
Inglese

Tradotto da minuet
Lingua di destinazione: Inglese

People here drink mint and lemon tea and they get better more quickly.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Settembre 2009 19:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2009 15:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Minuet,

"...get better soon" or "...get better faster"

18 Settembre 2009 16:44

minuet
Numero di messaggi: 298
Hi Lilian,

I think both of them are true. But according to the dictionary it is "sooner".

http://www.tureng.com/search/daha+%C3%A7abuk


19 Settembre 2009 01:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
For "daha çabuk " I get "more + quickly".
I think the line in English using "faster" would sound better.

But let's ask for some help, OK?

What do you think, girls?

CC: handyy kafetzou

19 Settembre 2009 00:43

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I don't think it makes any difference - "more quickly", "faster", and "sooner" are equivalent in this context, although maybe Lilian is right that "more quickly" sounds more normal in English.

19 Settembre 2009 17:19

handyy
Numero di messaggi: 2118
I would prefer "get better faster", but of course "more quickly" isn't wrong, either.

19 Settembre 2009 18:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Important: I don't know what "ane" is, but if "nane" is what is meant, it's not peppermint - it's mint.

19 Settembre 2009 18:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That makes more sense.

19 Settembre 2009 19:05

handyy
Numero di messaggi: 2118
Let me edit the Turkish text.