Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Daily life
Kichwa
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
fatmaelif
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
burada insanlar nane limon çayı içer ve daha çabuk iyileşirler
Maelezo kwa mfasiri
edit: ane --> nane
Kichwa
peppermint and lemon tea
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
minuet
Lugha inayolengwa: Kiingereza
People here drink mint and lemon tea and they get better more quickly.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 19 Septemba 2009 19:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Septemba 2009 15:23
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Minuet,
"...get better
soon
" or "...get better
faster
"
18 Septemba 2009 16:44
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Hi Lilian,
I think both of them are true. But according to the dictionary it is "sooner".
http://www.tureng.com/search/daha+%C3%A7abuk
19 Septemba 2009 01:04
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
For "daha çabuk " I get "more + quickly".
I think the line in English using "faster" would sound better.
But let's ask for some help, OK?
What do you think, girls?
CC:
handyy
kafetzou
19 Septemba 2009 00:43
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't think it makes any difference - "more quickly", "faster", and "sooner" are equivalent in this context, although maybe Lilian is right that "more quickly" sounds more normal in English.
19 Septemba 2009 17:19
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
I would prefer "get better faster", but of course "more quickly" isn't wrong, either.
19 Septemba 2009 18:46
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Important: I don't know what "ane" is, but if "nane" is what is meant, it's not peppermint - it's mint.
19 Septemba 2009 18:51
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That makes more sense.
19 Septemba 2009 19:05
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Let me edit the Turkish text.