Cucumis - Free online translation service
. .



12Original text - Albanski - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: AlbanskiEngleskiHolandski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Text to be translated
Submitted by Bockxie
Source language: Albanski

Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë

Remarks about the translation
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Edited by Francky5591 - 16 November 2009 19:15





Last messages

Author
Message

16 November 2009 16:40

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?

Thanks!

CC: liria

16 November 2009 16:47

Bockxie
Number of messages: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..

16 November 2009 18:21

liria
Number of messages: 210
yes, it is ok,

"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"

"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"


16 November 2009 19:15

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Liria!