Cucumis - Free online translation service
. .



205Translation - Turski-Albanski - şarkı sözü

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiNemackiSpanskiDanskiFrancuskiPortugalski brazilskiAlbanski

Category Song - Culture

Title
şarkı sözü
Text
Submitted by MINDKILLER
Source language: Turski

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Remarks about the translation
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Title
Zija erdhi pas një
Translation
Albanski

Translated by bamberbi
Target language: Albanski

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Validated by bamberbi - 24 January 2010 22:13