Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Turski - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiSpanski

Category Web-site / Blog / Forum

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Text to be translated
Submitted by Vecky
Source language: Turski

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Remarks about the translation
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Edited by Bilge Ertan - 26 December 2010 12:03





Last messages

Author
Message

21 December 2010 16:44

lilian canale
Number of messages: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 December 2010 18:26

Bilge Ertan
Number of messages: 921
It's done Lilian.

21 December 2010 18:28

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 December 2010 18:55

Bilge Ertan
Number of messages: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"