Cucumis - Free online translation service
. .



31Translation - Nemacki-Turski - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiEngleskiTurski

Category Letter / Email

Title
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Text
Submitted by fumagalli
Source language: Nemacki

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Title
Merhaba çok yazık ki...
Translation
Turski

Translated by serba
Target language: Turski

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Validated by serba - 24 August 2007 10:55





Last messages

Author
Message

24 August 2007 09:23

smy
Number of messages: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur