Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Dutch - I was on fire for those green eyes. I thought they will be mine. To my surprise...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Love / Friendship
Title
I was on fire for those green eyes. I thought they will be mine. To my surprise...
Text
Submitted by
Yahya1988
Source language: English Translated by
turkishmiss
I was on fire for those green eyes
I thought they would be mine
To my surprise you have been unfaithful
A pity, I believed you
Hülya Hülya Hülya Hülya
Hülya why is it so Hülya tell me your affliction
Hülya dally with somebody Hülya
May your love not consume me
May nobody look at you
Keep your stream of desire
May it not overflow us
Remarks about the translation
Hülya is a name
Title
Ik stond in vuur en vlam voor die groene ogen: Hülya.
Translation
Dutch
Translated by
Urunghai
Target language: Dutch
Ik stond in vuur en vlam voor die groene ogen
Ik dacht dat ze van mij zouden zijn
Tot mijn verbazing ben je ontrouw geweest
Jammer, ik geloofde je
Hülya Hülya Hülya Hülya
Hülya waarom is het zo Hülya vertel me jouw pijn
Hülya flirt met iemand Hülya
Moge je liefde me niet verteren
Moge niemand naar je kijken
Hou je stroom van verlangen
moge hij ons niet overvloeien
Validated by
Lein
- 27 March 2009 12:22
Last messages
Author
Message
27 March 2009 06:38
astridkoot123
Number of messages: 8
kan zelf geen turks vertaald vanuit engels lijkt hij me goed maar vanuit turks eet ik het niet