| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
17 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Bende seni özlüyorum. Bende seni özlüyorum. Jag skrev ett sms var det stod att jag saknar honom. Fick detta för svar. Завершені переклади I Jag saknar dig ocksÃ¥. | |
| |
| |
| |
| |
| |
205 Мова оригіналу Ðз Ñвързвам тази пеÑен Ñ Ð‘ÑŠÐ»Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ,защото Ñ‚Ñ... Ðз Ñвързвам тази пеÑен Ñ Ð‘ÑŠÐ»Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ,защото Ñ‚Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñва Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚Ðµ Ñи краÑотата на Ð‘ÑŠÐ»Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ показва много точно как Ñе чувÑтва човек когато е далеч от родината Ñи,как иÑка да Ñе върне при ÑемейÑтвото Ñи и колко много му липÑват хората и краÑивата природа. Завершені переклади J’associe cette chanson à la Bulgarie | |
| |
538 Мова оригіналу Ðезаметно иÑчезает призрачный туман, Ты попалÑÑ... Ðезаметно иÑчезает призрачный туман, Ты попалÑÑ Ð² мои Ñети Ñловно мальчуган Ðто вÑе мой Ñладкий обман Ðе было и нет ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что в первый раз Ðе вернуть луны ÑиÑние, что любила Ð½Ð°Ñ ÐœÑ‹ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не вмеÑте ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐœÐ¾Ðµ Ñердце болит, мучаетÑÑ, маетÑÑ Ð¡ÐµÑ€Ð´Ñ†Ðµ болит, бьетÑÑ, Ñтучит. Мое Ñердце горит, только не каетÑÑ Ð”Ð° о тебе говорит, Ñердце-магнит, Ñердце болит. Мое Ñердце горит, только не каетÑÑ, Да о тебе говорит, Ñердце-магнит. ПонÑла, что погибаю Ñ Ð±ÐµÐ· губ твоих. Я Ñама попала в Ñти Ñети на двоих, Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе не зови. Ðе забудешь, знаю – любишь, Ñто навÑегда ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ на век, а мне лететь пора Ðто жизнь и Ñто игра. Завершені переклади Despercebidamente desaparece a névoa ilusória... | |
| |
| |