Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Голландська - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Текст
Публікацію зроблено
vickske
Мова оригіналу: Турецька
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
Заголовок
Welterusten, hou van je
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
Milano
Мова, якою перекладати: Голландська
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Затверджено
Chantal
- 10 Грудня 2006 08:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Вересня 2007 13:24
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
26 Вересня 2007 05:30
Chantal
Кількість повідомлень: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
30 Вересня 2007 09:07
Milano
Кількість повідомлень: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2 Жовтня 2007 07:36
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2 Жовтня 2007 18:14
Chantal
Кількість повідомлень: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version