Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - Cucumis on US TV ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаПортугальська (Бразилія)РумунськаРосійськаФранцузькаКаталанськаАрабськаШведськаДанськаНорвезькаПольськаЕсперантоІталійськаПортугальськаДавньоєврейськаБолгарськаУгорськаГолландськаГрецькаКитайська спрощенаФінськаФарерськаЛитовськаНімецькаЯпонськаУкраїнськаАлбанськаКорейська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Cucumis on US TV ?
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Заголовок
Cucumis im US-TV?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Затверджено iamfromaustria - 25 Вересня 2008 18:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2008 18:50

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 Вересня 2008 19:13

italo07
Кількість повідомлень: 1474
heheh ok ich weiß bescheid