Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Quem vive da espada, pela espada ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
Quem vive da espada, pela espada ...
Текст
Публікацію зроблено
Cristina Soares
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Quem vive da espada, pela espada perecerá.
Заголовок
Qui ex gladio
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Qui ex gladio vivit, is gladio peribit.
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>
He who lives from the sword, will perish by the sword.
</bridge>
You can also use "periet" instead of "peribit".
Затверджено
Efylove
- 16 Квітня 2009 12:48