Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - To play upon..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
To play upon..
Текст
Публікацію зроблено
itsatrap100
Мова оригіналу: Англійська
To play upon ignorance is to dull the voice of command.
Заголовок
Jouer sur...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
sagittarius
Мова, якою перекладати: Французька
Jouer sur l'ignorance c'est assourdir la voix du commandement.
Затверджено
turkishmiss
- 24 Лютого 2009 11:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2009 08:37
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Sagittarius,
la voix de l'ordre ou la voix du commandement serait mieux
24 Лютого 2009 09:56
sagittarius
Кількість повідомлень: 118
Hi Turkishmiss!
Merci pour votre conseil! Corrigerai tout de suite.