Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu sempre te amarei.Поточний статус Переклад
Категорія Наука - Кохання / Дружба | | Текст Публікацію зроблено caosi | Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Eu sempre te amarei. |
|
| Ego te amabo ad perpetuum | ПерекладЛатинська Переклад зроблено goncin | Мова, якою перекладати: Латинська
Amabo ad perpetuum |
|
Затверджено Porfyhr - 3 Вересня 2007 22:24
Останні повідомлення | | | | | 25 Серпня 2007 15:16 | | | Porfyhr, why do you want this checked by an administrator? CC: Porfyhr | | | 25 Серпня 2007 15:38 | | | An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"... | | | 3 Вересня 2007 22:24 | | | I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have??? CC: goncin | | | 4 Вересня 2007 00:26 | | | But doesn't it need "te"? |
|
|