Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu sempre te amarei.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)РосійськаЛатинськаІталійськаФінськаНімецькаАнглійськаДавньоєврейська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Eu sempre te amarei.
Текст
Публікацію зроблено caosi
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Eu sempre te amarei.

Заголовок
Ego te amabo ad perpetuum
Переклад
Латинська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Латинська

Amabo ad perpetuum
Затверджено Porfyhr - 3 Вересня 2007 22:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Серпня 2007 15:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

25 Серпня 2007 15:38

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

3 Вересня 2007 22:24

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

4 Вересня 2007 00:26

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
But doesn't it need "te"?