Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Eu sempre te amarei.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ロシア語ラテン語イタリア語フィンランド語ドイツ語英語 ヘブライ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Eu sempre te amarei.
テキスト
caosi様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu sempre te amarei.

タイトル
Ego te amabo ad perpetuum
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Amabo ad perpetuum
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 3日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 25日 15:16

kafetzou
投稿数: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

2007年 8月 25日 15:38

Porfyhr
投稿数: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

2007年 9月 3日 22:24

Porfyhr
投稿数: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

2007年 9月 4日 00:26

kafetzou
投稿数: 7963
But doesn't it need "te"?