Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Eu sempre te amarei.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)RusųLotynųItalųSuomiųVokiečiųAnglųIvrito

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Eu sempre te amarei.
Tekstas
Pateikta caosi
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Eu sempre te amarei.

Pavadinimas
Ego te amabo ad perpetuum
Vertimas
Lotynų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Amabo ad perpetuum
Validated by Porfyhr - 3 rugsėjis 2007 22:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2007 15:16

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

25 rugpjūtis 2007 15:38

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

3 rugsėjis 2007 22:24

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

4 rugsėjis 2007 00:26

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
But doesn't it need "te"?