Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Eu sempre te amarei.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesRussischLatijnItaliaansFinsDuitsEngelsHebreeuws

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Eu sempre te amarei.
Tekst
Opgestuurd door caosi
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Eu sempre te amarei.

Titel
Ego te amabo ad perpetuum
Vertaling
Latijn

Vertaald door goncin
Doel-taal: Latijn

Amabo ad perpetuum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 3 september 2007 22:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2007 15:16

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

25 augustus 2007 15:38

Porfyhr
Aantal berichten: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

3 september 2007 22:24

Porfyhr
Aantal berichten: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

4 september 2007 00:26

kafetzou
Aantal berichten: 7963
But doesn't it need "te"?