Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Eu sempre te amarei.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةروسيّ لاتينيإيطاليّ فنلنديّألمانيانجليزيعبري

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Eu sempre te amarei.
نص
إقترحت من طرف caosi
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Eu sempre te amarei.

عنوان
Ego te amabo ad perpetuum
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

Amabo ad perpetuum
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 3 أيلول 2007 22:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2007 15:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Porfyhr, why do you want this checked by an administrator?

CC: Porfyhr

25 آب 2007 15:38

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
An existing translation of the same expression occurs "amabo ad eternam", "amabo ad æternam", "amabo in eternam", "amabo in æternam", "ego amabo eternam", "ego amabo æternam"...

3 أيلول 2007 22:24

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
I've corrected it to another Latin text form. Goncys first was not at all wrong. But how many Latin love praises should we have???

CC: goncin

4 أيلول 2007 00:26

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
But doesn't it need "te"?