Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - It is related of him, too, as an instance of his...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
It is related of him, too, as an instance of his...
Текст
Публікацію зроблено aylev77
Мова оригіналу: Англійська

It is related of him, too, as an instance of his regard for his family

Заголовок
Ailesi için duygularının bir örneği olarak
Переклад
Турецька

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Турецька

Ailesi için duygularının bir örneği olarak, onun hakkında da anlatılır
Затверджено smy - 1 Грудня 2007 07:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2007 15:46

smy
Кількість повідомлень: 2481
Kafetzou, bu metin buradaki metnin içinde yer alıyor. Oraya da bakıp doğru çevirip çevirmediğini kontrol edebilir misin? Ben karar veremiyorum. Teşekkürler!
p.s.regard kelimesi burada saygı anlamı taşır mı?

CC: kafetzou

29 Листопада 2007 15:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
İlginç, smy. Bence ikisi de burada doğru olabilir.

29 Листопада 2007 15:55

smy
Кількість повідомлень: 2481
ikisi de olabilir derken "regard"=duygu,saygı mı kastediyorsun?

o adresteki metne dayanarak, "anlatılırdı" demenin daha doğru olurdu diye düşünüyorum

29 Листопада 2007 15:59

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Evet - regard iki anlamlı, bence.

Zamana gelince, galiba haklısın, ama bu metin latinceden bir çeviridir, ve öyle çevrildi. Bence bizim de öyle çevirmemiz lâzım.

29 Листопада 2007 16:05

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The original Latin is this: "inter argumenta pietatis eius et hoc habetur quod," and it is definitely in present tense, although I don't know why.

casper, what is your opinion on this? I thought you were a Latin expert, but even though you're not, I think you know Latin pretty well. Here is the link.

CC: casper tavernello

30 Листопада 2007 15:43

smy
Кількість повідомлень: 2481
I think this translation is correct, I'll edit it (a comma) and validate it

1 Грудня 2007 01:36

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you!

1 Грудня 2007 07:37

smy
Кількість повідомлень: 2481
you're welcome