Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - It is related of him, too, as an instance of his...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Natpis
It is related of him, too, as an instance of his...
Tekst
Podnet od aylev77
Izvorni jezik: Engleski

It is related of him, too, as an instance of his regard for his family

Natpis
Ailesi için duygularının bir örneği olarak
Prevod
Turski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Turski

Ailesi için duygularının bir örneği olarak, onun hakkında da anlatılır
Poslednja provera i obrada od smy - 1 Decembar 2007 07:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Novembar 2007 15:46

smy
Broj poruka: 2481
Kafetzou, bu metin buradaki metnin içinde yer alıyor. Oraya da bakıp doğru çevirip çevirmediğini kontrol edebilir misin? Ben karar veremiyorum. Teşekkürler!
p.s.regard kelimesi burada saygı anlamı taşır mı?

CC: kafetzou

29 Novembar 2007 15:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
İlginç, smy. Bence ikisi de burada doğru olabilir.

29 Novembar 2007 15:55

smy
Broj poruka: 2481
ikisi de olabilir derken "regard"=duygu,saygı mı kastediyorsun?

o adresteki metne dayanarak, "anlatılırdı" demenin daha doğru olurdu diye düşünüyorum

29 Novembar 2007 15:59

kafetzou
Broj poruka: 7963
Evet - regard iki anlamlı, bence.

Zamana gelince, galiba haklısın, ama bu metin latinceden bir çeviridir, ve öyle çevrildi. Bence bizim de öyle çevirmemiz lâzım.

29 Novembar 2007 16:05

kafetzou
Broj poruka: 7963
The original Latin is this: "inter argumenta pietatis eius et hoc habetur quod," and it is definitely in present tense, although I don't know why.

casper, what is your opinion on this? I thought you were a Latin expert, but even though you're not, I think you know Latin pretty well. Here is the link.

CC: casper tavernello

30 Novembar 2007 15:43

smy
Broj poruka: 2481
I think this translation is correct, I'll edit it (a comma) and validate it

1 Decembar 2007 01:36

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thank you!

1 Decembar 2007 07:37

smy
Broj poruka: 2481
you're welcome