Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латвійська-Англійська - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатвійськаШведськаАнглійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...
Текст
Публікацію зроблено Ebzzon
Мова оригіналу: Латвійська

Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ
Пояснення стосовно перекладу
En exakt översättning är inte ett måste, det är titel på en offentlig upphandling.

Заголовок
The utilization of dangerous waste
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

The utilization of dangerous waste within the municipality of Daugavpils.
Пояснення стосовно перекладу
disposal, use or utilization
Затверджено kafetzou - 5 Квітня 2008 06:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Березня 2008 08:08

Neko
Кількість повідомлень: 72
it's utilization

19 Березня 2008 12:18

Norberg
Кількість повідомлень: 1
I would change "the use of" to something like the protection of, or Caring for dangerous waste.

19 Березня 2008 15:30

salixcaprea
Кількість повідомлень: 4
Or storage? Instead of "The use". Because "tillvaratagande" doesn't exactly mean "use".

21 Березня 2008 22:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps "disposal" would fit better.

21 Березня 2008 22:18

pias
Кількість повідомлень: 8113
"utilization" sounds more right here Lilian, according to the bridge that Neko did on the swedish translation, even if disposal is a good word too.

21 Березня 2008 22:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Editing.

26 Березня 2008 19:39

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
When I read the Swedish translation I interprete the word "tillvaratagande" rather as "disposal" than as "utilization" (however I do not understand the original text in latvian). So, if I can trust the Swedish translationI would like to change the word "utilization" into "disposal".

26 Березня 2008 19:40

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Okey, I wrote this without having looked at pias comment, and without knowing that there was a bridge! So, you don't need to take my commment into account, then!

31 Березня 2008 15:31

Maribel
Кількість повідомлень: 871
New terminology not found in old dictionaries...collecting - often for refining or recycling or utilization purposes. Utilization sounds fine to me.

4 Квітня 2008 00:41

Mkay
Кількість повідомлень: 9
I think "disposal" would be more accurate than "utilization".