Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Letton-Anglais - Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LettonSuédoisAnglais

Catégorie Argent/ Travail

Titre
Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils...
Texte
Proposé par Ebzzon
Langue de départ: Letton

Bîstamo atkritumu utilizâcija Daugavpils pilsçtas paðvaldîbas teritorijâ
Commentaires pour la traduction
En exakt översättning är inte ett måste, det är titel på en offentlig upphandling.

Titre
The utilization of dangerous waste
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

The utilization of dangerous waste within the municipality of Daugavpils.
Commentaires pour la traduction
disposal, use or utilization
Dernière édition ou validation par kafetzou - 5 Avril 2008 06:43





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mars 2008 08:08

Neko
Nombre de messages: 72
it's utilization

19 Mars 2008 12:18

Norberg
Nombre de messages: 1
I would change "the use of" to something like the protection of, or Caring for dangerous waste.

19 Mars 2008 15:30

salixcaprea
Nombre de messages: 4
Or storage? Instead of "The use". Because "tillvaratagande" doesn't exactly mean "use".

21 Mars 2008 22:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Perhaps "disposal" would fit better.

21 Mars 2008 22:18

pias
Nombre de messages: 8113
"utilization" sounds more right here Lilian, according to the bridge that Neko did on the swedish translation, even if disposal is a good word too.

21 Mars 2008 22:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Editing.

26 Mars 2008 19:39

Piagabriella
Nombre de messages: 641
When I read the Swedish translation I interprete the word "tillvaratagande" rather as "disposal" than as "utilization" (however I do not understand the original text in latvian). So, if I can trust the Swedish translationI would like to change the word "utilization" into "disposal".

26 Mars 2008 19:40

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Okey, I wrote this without having looked at pias comment, and without knowing that there was a bridge! So, you don't need to take my commment into account, then!

31 Mars 2008 15:31

Maribel
Nombre de messages: 871
New terminology not found in old dictionaries...collecting - often for refining or recycling or utilization purposes. Utilization sounds fine to me.

4 Avril 2008 00:41

Mkay
Nombre de messages: 9
I think "disposal" would be more accurate than "utilization".