Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - kaç gündür sizden cevap bekliyorum.orda ne...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 表达

标题
kaç gündür sizden cevap bekliyorum.orda ne...
正文
提交 karpuzcu
源语言: 土耳其语

kaç gündür sizden cevap bekliyorum.orda ne yapıyorsunuz gerçekten anlamadım.ve hiç bir şekilde sizden ne ödeme ne de cevap alabiliyorum.olmayan yolcular çıkıyor ve olan yolcular gelmiyor.ne zaman cevap vereceksiniz.

标题
I've been waiting
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

I've been waiting for an answer from you for many days. What are you doing there? I really didn’t understand and I could get from you neither a payment nor an answer. The unexpected passengers are coming but the expected passengers aren’t. When are you going to give me an answer?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 17日 01:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 15日 02:58

lilian canale
文章总计: 14972
Hello merdogan,

The first line sounds weird.
Could "Since many days ı am waiting from you for a response" turn into:
"I've been waiting for an answer from you for many days" and still keep the original meaning?

2008年 五月 15日 06:10

casper tavernello
文章总计: 5057
Look, everyone: ı is not a letter in the English alphabet.

2008年 五月 15日 11:16

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks casper, I edited with "I"

2008年 五月 15日 15:33

merdogan
文章总计: 3769
thanks...

2008年 五月 15日 17:03

casper tavernello
文章总计: 5057
Oh. But I see that is always used by the Turk members, and it should stop.

2008年 五月 15日 19:27

lilian canale
文章总计: 14972
merdogan, I noticed that many times I corrected that mistake, placing the capital I in a text and you changed it back.

Just to make that clear once and for all:
The pronoun I is always written in capital in English, no matter where in the sentence it is.

2008年 五月 15日 18:49

merdogan
文章总计: 3769
ok, lilian
thanks....