Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Com a mão de Deus agindo, quem me impedirá?

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语希伯来语

标题
Com a mão de Deus agindo, quem me impedirá?
需要翻译的文本
提交 Cris Andrea
源语言: 巴西葡萄牙语

Com a mão de Deus agindo, quem me impedirá?
给这篇翻译加备注
Tenho urgência!!
上一个编辑者是 lilian canale - 2008年 八月 7日 22:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 6日 20:30

lilian canale
文章总计: 14972
Cris Andrea,
"Agindo a mão de Deus, quem me impedirá?" não faz sentido, por favor corrija o seu texto.

ESCLAREÇA O CONTEXTO. Forneça um comentário acerca do seu pedido, esclarecendo o contexto. Textos obscuros podem levar à remoção do pedido.


2008年 八月 7日 16:41

Cris Andrea
文章总计: 3
Agindo a mão de Deus quem me impedirá é uma citação biblica encontrada no livro do profeta Isias.Onde Deus diz que se a mão dele agir em nosdso favor,ninguém poderá impedir de recebermos as bênçãos Dele em nossas vidas.

2008年 八月 7日 17:16

lilian canale
文章总计: 14972
OK, então a frase seria:
"Agindo pela mão de Deus,quem me impedirá?" ou
"A mão de Deus agindo, quem me impedirá?"

2008年 八月 7日 22:16

Cris Andrea
文章总计: 3
"A mão de Deus agindo, quem me impedirá?"
Essa frase ficou ótima...

2008年 八月 7日 22:19

lilian canale
文章总计: 14972
Muito bem, então se você concorda vou editar dessa forma, OK?

2008年 八月 9日 16:21

Cris Andrea
文章总计: 3
Ok....Pode traduzir dessa forma!!! Muito obrigada

2008年 八月 9日 16:44

lilian canale
文章总计: 14972
Hi milkman,

A bridge for you:

"With God's hand acting (working), who will hinder me?"

CC: milkman