Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-德语 - beqari

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语德语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
beqari
正文
提交 lauretta_
源语言: 阿尔巴尼亚语

mir dita aje mir si je qysh po kalon akish pas mundesi me dit qysh eki emrin po sa vjeqare je po hej abon me ma jpe adresen tan imelles tung nga agush te dua shum qao
给这篇翻译加备注
diese e-mail habe ich letztens bekommen..
möchte gern wissen was drin steht..danke

标题
Jungeselle
翻译
德语

翻译 1mari3381
目的语言: 德语

Guten Tag, wie geht es dir? Was machst du so? Wäre es möglich zu erfahren, wie dein Name ist? Wie alt bist du? Kannst du mir deine E-Mail-Adresse geben? Grüße von Agush. Ich liebe dich sehr. Tschüss.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 22日 14:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 14日 17:42

italo07
文章总计: 1474
"Tschüß von Agush", was meinst du damit?

2008年 十月 18日 19:05

italo07
文章总计: 1474
Can one of you give me a bridge, here?

CC: nga une albstud07 lora29 Sangria

2010年 一月 21日 19:03

Rodrigues
文章总计: 1621
Now I would need a bridge here...

CC: liria bamberbi

2010年 一月 21日 22:52

liria
文章总计: 210
Hi Rodrigues
here is the text:

Good afternoon, how are you? what are you doing?can I know what is your name? how old are you? can you give me your e-mail adress? Bye from Agush. I love you very much. Ciao.

2010年 一月 21日 21:36

Rodrigues
文章总计: 1621
do you mean "by" or maybe "bye", liria?

2010年 一月 21日 22:52

liria
文章总计: 210
o yes,
I'm sorry Rodrigues,
I always do that mistake,
I ment bye.

2010年 一月 21日 22:53

liria
文章总计: 210
I edited it

2010年 一月 22日 13:11

Rodrigues
文章总计: 1621
Thank you a lot, Liria!

I've now written as "regards from Agush", because in german it sounds awful "Bye from Agush". Instead of "Ciao" I've now set "Bye".

Do you agree?

2010年 一月 22日 14:35

liria
文章总计: 210
yes, I do.