Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Týkst - beqari

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
beqari
Tekstur
Framborið av lauretta_
Uppruna mál: Albanskt

mir dita aje mir si je qysh po kalon akish pas mundesi me dit qysh eki emrin po sa vjeqare je po hej abon me ma jpe adresen tan imelles tung nga agush te dua shum qao
Viðmerking um umsetingina
diese e-mail habe ich letztens bekommen..
möchte gern wissen was drin steht..danke

Heiti
Jungeselle
Umseting
Týkst

Umsett av 1mari3381
Ynskt mál: Týkst

Guten Tag, wie geht es dir? Was machst du so? Wäre es möglich zu erfahren, wie dein Name ist? Wie alt bist du? Kannst du mir deine E-Mail-Adresse geben? Grüße von Agush. Ich liebe dich sehr. Tschüss.
Góðkent av Rodrigues - 22 Januar 2010 14:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Oktober 2008 17:42

italo07
Tal av boðum: 1474
"Tschüß von Agush", was meinst du damit?

18 Oktober 2008 19:05

italo07
Tal av boðum: 1474
Can one of you give me a bridge, here?

CC: nga une albstud07 lora29 Sangria

21 Januar 2010 19:03

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Now I would need a bridge here...

CC: liria bamberbi

21 Januar 2010 22:52

liria
Tal av boðum: 210
Hi Rodrigues
here is the text:

Good afternoon, how are you? what are you doing?can I know what is your name? how old are you? can you give me your e-mail adress? Bye from Agush. I love you very much. Ciao.

21 Januar 2010 21:36

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
do you mean "by" or maybe "bye", liria?

21 Januar 2010 22:52

liria
Tal av boðum: 210
o yes,
I'm sorry Rodrigues,
I always do that mistake,
I ment bye.

21 Januar 2010 22:53

liria
Tal av boðum: 210
I edited it

22 Januar 2010 13:11

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Thank you a lot, Liria!

I've now written as "regards from Agush", because in german it sounds awful "Bye from Agush". Instead of "Ciao" I've now set "Bye".

Do you agree?

22 Januar 2010 14:35

liria
Tal av boðum: 210
yes, I do.