Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-瑞典语 - Mats

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Mats
正文
提交 Mazski
源语言: 俄语

ДА..Я тоже рисую)))сорри буду писать по-русски,в английском не сильна;))
给这篇翻译加备注
Email från ny bekantskap

标题
Mats
翻译
瑞典语

翻译 johanna13
目的语言: 瑞典语

Ja... Jag målar också ))) Sorry, men jag kommer att skriva på ryska, min engelska är inte så bra.
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 九月 17日 23:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 17日 14:01

pias
文章总计: 8113
Hej Johanna
Jag tycker nog att du skall översätta "sorry", samt lägga till ett "men" samt även ett "min", om det inte förändrar meningen.

"Ja... Jag målar också ))) Ursäkta, men jag kommer att skriva på ryska, min engelska är inte så bra."

2008年 九月 17日 14:11

johanna13
文章总计: 70
Hej Pia,


Jag ska ändra min text. Du har rätt igen och det låtter mycket bätre som du säger.
Tusen tack.

Ha det så bra.

Krammar.

2008年 九月 17日 23:37

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Pia och Johanna!

Jag har tänkt godkänna den här, eftersom jag också förstår ryska, för den är rätt! Pia, jag är dock tveksam till att det var en förbättring att översätta "sorry", det är nämligen det engelska ordet som används även i den ryska texten (fast det är skrivet med kyrilliska bokstäver). Det är precis som när en svensk säger "sorry" i en i övrigt svensk mening. Då tycker inte jag att det bör översättas till ett svenskt ord, det förändrar det intryck meningen ger.... översättningen var alltså närmare originalet som det var från början. (Inte lätt att veta utan att kunna läsa kyrilliska tecken,dock!)

Så, både Johanna och Pia: går det bra att ändra tillbaka från "ursäkta" till "sorry"? Sedan är den här klar att godkännas!
Förresten är jag så himla bombsäker på detta att jag faktiskt gör det nu direkt! (Ni får protestera sedan om ni vill.)

2008年 九月 18日 08:19

johanna13
文章总计: 70
Hej Piagabriella,
Jag protesterar inte att du ändrade texten.

Ha det så bra.

2008年 九月 18日 12:14

pias
文章总计: 8113
Inte jag heller!