| |
|
翻译 - 波斯尼亚语-土耳其语 - godine bio ali nikada ne odustaje当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| godine bio ali nikada ne odustaje | | 源语言: 波斯尼亚语
godine bio ali nikada ne odustaje |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
...senesinde oldu, fakat hiçbir zaman vazgeçmedi | | Cümlenin birinci kısmı verilmemiş. Bundan dolayı noktalarla ayırdım ....senesinde bulundu ya da oldu... |
|
最近发帖 | | | | | 2009年 四月 7日 18:19 | | | Merhaba by_senarist
Tümcenin birinci bölümü eksik. Düzgün çeviri yapılması için bütün tümceyi aktarmalısın | | | 2009年 四月 8日 16:18 | | | fiko, bence noktalari basa almali:
'...senesinde oldu, fakat hiçbir zaman ...'
ve son kelime de gramer acisindan 'vazgecmeDI' gibi sekilleniyor aslinda.
bu yuzden de '... senesinde oldu, fakat hala vazgecmedi.' diyesim geliyor...
bence senin yorumun olaya aciklik getirecektir | | | 2009年 四月 9日 01:56 | | | Evet, dogru Figen hanim
Zaten ben de aciklamada noktalari unden yazmisim
Vazgecmedi de diyebiliriz fakat metin oylamada
| | | 2009年 四月 8日 16:34 | | | peki 'vazgecmeDI' icin ne diyorsun? | | | 2009年 四月 8日 16:44 | | | Yukarida cevap verdim Figen hanim | | | 2009年 四月 10日 15:21 | | | pardon, korlugum uzerimdeymis...
hazalcim, yazismalar icin CC yapayim dedim, bunu duzeltip, onay verebilirsin.
(aslinda, bu dildeki diger ceviriler icin de yazismalarimiz mevcut, ama sana ulasmiyor galiba, bir kontrol et istersen. ) CC: 44hazal44 | | | 2009年 四月 10日 15:27 | | | Tamamdır, onayladım.
Bu arada evet, önceden mesaj yazdığım zaman gelen mesajlardan haberdar olmak için kutucuğu işaretliyorum ama yazmadığım zaman işaretleyemiyorum bu nedenle yazışmalardan haberdar olamıyorum.. |
|
| |
|