Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 库尔德语-英语 - Sayin guk kiymetti ôglum Neco selume tere...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 库尔德语英语丹麦语

讨论区 口语 - 家

标题
Sayin guk kiymetti ôglum Neco selume tere...
正文
提交 wkn
源语言: 库尔德语

Sayin guk kiymetti ôglum Neco selume tere göuerinden öperim. Sizler bena gok gektirdiginiz unutmayin ben. 26 seneme verdim kargiligt bu olmalajti Hot Hot. ben hergeye unutuyurum sizi AF edeyirom bayrander gelin barisalim yokso gok gegdur. Annem olüm düse^cfinde sizin bas boc gesidinize bakin amaciniz ne? Okiz seni degil param seuiger gûn. gelir anlarsin amo ne fayde bayramda gelmeseniniz Gec olur.

标题
My dear son Neco
翻译
英语

翻译 sausryqua
目的语言: 英语

My dear son Neco, I greet you, kiss your eyes.You have caused me so much agony, don't forget it. I spent 26 years of my life for you, but your response shouldn't be like this. I will forget everything, forgive you. Come here for the holiday (bairam). Your mother is at death's door. Look at your aimless traveling - what's the point? That girl loves your money, not you. You will understand one day but it'll be vain. If you don't come here for bairam it'll be too late.
给这篇翻译加备注
Do not forget to evaluate my translation

kafetzou认可或编辑 - 2007年 二月 10日 16:26





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 9日 14:34

kafetzou
文章总计: 7963
I edited your translation, but I had to be a bit free with "Keep your divagate,what's your point?" - I changed it to "What's the point of your aimless traveling?" - Could you please check it and make sure that's the right word? I never heard of "divagate".

2007年 二月 9日 20:20

sausryqua
文章总计: 36
"What's the point of your aimless traveling?" they are separate sentences like "What's your point?" and "Keep your aimless traveling"

2007年 二月 10日 01:47

kafetzou
文章总计: 7963
"sizin bas boc gesidinize bakin amaciniz ne?" = Türkçe'deki karşıtı bu değil mi?

Sizin baş boş geçidinizle amacınız ne?

Bunun iki ayrı cümle olduğunu nereden anlayabiliyorum?

2007年 二月 10日 01:49

kafetzou
文章总计: 7963
P.S. This isn't Kurdish - what is it? It seems to be just a dialect of Turkish.

2007年 二月 10日 07:47

sausryqua
文章总计: 36
sizin bas boc gesidinize bakin amaciniz ne? "bakın" dan sonra noktalama işareti gerekli
(ondan sonra cümle baağlanamaz) ama kullanılmamış.Doğrusu şöyle olmalı:
Siz başıboş gezintinize(gezmenize) bakın.
Amacınız ne?(genel anlam)

2007年 二月 10日 16:23

kafetzou
文章总计: 7963
OK; thanks - that's very helpful. Now I can correct the English.