Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - AkÅŸam olsa da yatsak, sabah olsa da kalksak.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 表达 - 日常生活

标题
AkÅŸam olsa da yatsak, sabah olsa da kalksak.
正文
提交 haycom
源语言: 土耳其语

AkÅŸam olsa da yatsak, sabah olsa da kalksak.
给这篇翻译加备注
hocanın verdiği metindeki bu cümle kafamı karıştırdı. Lütfen yardım.

标题
May the evening come and..
翻译
英语

翻译 smy
目的语言: 英语

May the evening come that we may go to bed, may the morning come that we may get up.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十二月 4日 14:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 2日 02:34

kafetzou
文章总计: 7963
I'm afraid I agree with haycom on this one - what does it mean? Who would say this, and to whom and when?

2007年 十二月 2日 14:26

smy
文章总计: 2481
Maybe the teacher is trying to make things hard for him I think it may be said by someone at two different times (in one occasion s/he is very tired and in the other occasion s/he is not tired and thinks the night is too long)
galiba saçmaladım

2007年 十二月 2日 16:39

kafetzou
文章总计: 7963
I still don't understand. I think your translation is not quite right, smy. I would say something like, "If evening comes, we go to bed; if it is morning, we get up," but I'm not sure that's correct. Could you give me your opinion?

2007年 十二月 2日 17:50

haycom
文章总计: 1
ı think this is not true. sorry. I didn't say in present tense.

2007年 十二月 3日 09:02

smy
文章总计: 2481
Kafetzou, I think this (olsa/yatsak)expresses a wish, but maybe I should change "be" to become or come.
haycom, bu bir dilek belirtiyor, o yüzden bu şekilde çevirdim.

2007年 十二月 3日 14:28

kafetzou
文章总计: 7963
Hmm. Now it's somewhat clearer, but the "and we ..." parts don't work in English. How about this:

May the evening come that we may go to bed, may the morning come that we may get up.

2007年 十二月 4日 07:50

smy
文章总计: 2481
Yes, that's very good Thanks a lot!!