| |
| |
17 原稿の言語 Say, how to Talk to Girls? Say, how to Talk to Girls? It is a title of a book 翻訳されたドキュメント Как аджеба да говорим Ñ Ð¼Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ñ‚Ð°? Dites, Comment parler aux filles? Powiedz, jak rozmawiać z ... Säg, hur pratar man med tjejer? ¿Cómo hablar con las chicas? Vertel, hoe praat je met meiden? Diga, como falar com as garotas? 如何与女å©äº¤è°ˆ Söyle, kızlarla nasıl konuÅŸulur? Si, Hvordan snakke til jenter Sag´... Mæla, hvernig á að tala við stelpur? Скажи, как разговаривать Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸? Řekni, jak Mluvit k dÃvkám? 如何與女å©äº¤è«‡ Spune! Cum se vorbeÅŸte cu fetele? Sanopa.. Πως, δηλαδή, να μιλάμε με τα κοÏίτσια; Sabihin, paano Kausapin ang Mga Babae? Diz, como é que se fala com as raparigas? เช่นว่า จะพูดà¸à¸±à¸šà¸ªà¸²à¸§à¹† à¸à¸¢à¹ˆà¸²à¸‡à¹„ร أخبرني كي٠أتØدث مع البنات؟ Pasakyk, kaip kalbÄ—tis su merginomis? Кажи, Ñк розмовлÑти з дівчатами? Reci, kako rozgovarati ... Кажи, како да Ñе зборува Ñо девојки? | |
| |
| |
| |
| |
249 原稿の言語 description2 Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.
Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch. british english 翻訳されたドキュメント description2 ApraÅ¡ymas | |
| |
725 原稿の言語 Like all Englishmen, the colonists were familiar... Like all Englishmen, the colonists were familiar with written documents as barriers to encroaching power. “Anxious to preserve and transmit†their liberties “unimpaired to posterityâ€, the English people had repeatedly “caused them to be reduced to writing, and in the most solemn manner to be recognized, ratified and confirmed,†first by king John., then Henry III and Edward I, and “afterwards by a multitude of corroborating acts, reckoned in all, by Lord Cook, to be thirty-two, from Edw.1st to Henry 4th, and since, in a variety of instances, by the bills of right and acts of settlement.†Moreover, America’s own past was filled with written charters to which the colonists had continually appealed in imperial disputes-charters or grants from the Crown which by the time of the Revolution had taken on an extraordinary importance in American eyes. Thank you very much. :) 翻訳されたドキュメント Comme tous les anglais, les colons étaient coutumiers Ca toÈ›i englezii, coloniÈ™tii erau familiarizaÈ›i | |
| |
179 原稿の言語 ANLAMADIM alloooo.....od kud se mi znamo,pa da si poslao zahtjev za prijateljstvo....ja tebe nisam nikad vidjela a niti si mi poznat sto je najbolje od sve toga...i zakaj si me dodao za frendicu ak me ne znas....pozzz...:))) 翻訳されたドキュメント ANLAMADIM | |
213 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 au 01/01/2008 point de départ que vous avez... au 01/01/2008 point de départ que vous avez choisi le montant brut mensuel de votre retraite personelle est de 12.91 euros.Votre salaire de base :8 819,90 euros salaires: années Votre taux: Votre durée d'assurance au régime gén"ral:9 trimestres montant annuel de votre retraite fıransızca bır dılden turkceye cevrılmesını istıyorum bu mumkunse cok sevınırım 翻訳されたドキュメント 1-1-2008 itibariyle aylık... | |
| |
356 原稿の言語 majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja... majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja sam jednom tako rekla na chatu,ali mu sve spojila ovako jebemtisvepospiskuturcinejedandasenosisutrilepepickematerinejesilicuo , on mi napise have a nice day,ahahahahahhahahaah
ahahahahahahaha....ludaco jedna ! :))) napisao mu je danijel nesto na drugoj slici...procitaj sama,mene sramota da ponavljam ;)))) ma neka ga nek komentarise...bar imam cemu da se smejem :) fotograflarımın altına yapılan sıprça yorumlar var..merak ettım...ÅŸimdiden tsk ederim... 翻訳されたドキュメント Majo, neden demiyorsun gitsin k | |
| |
| |
155 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 may the shadow hide us divided we fall in... may the shadow hide us divided we fall in seconds
Somebody tell me what made us all believe you I should have known all along it was all a lie Should have known it was all a lie 翻訳されたドキュメント ... | |