Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja...
テキスト
engoma様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

majo,sto mu ne kazes da se nosi u tri lepe....ja sam jednom tako rekla na chatu,ali mu sve spojila ovako jebemtisvepospiskuturcinejedandasenosisutrilepepickematerinejesilicuo , on mi napise have a nice day,ahahahahahhahahaah

ahahahahahahaha....ludaco jedna ! :))) napisao mu je danijel nesto na drugoj slici...procitaj sama,mene sramota da ponavljam ;)))) ma neka ga nek komentarise...bar imam cemu da se smejem :)
翻訳についてのコメント
fotograflarımın altına yapılan sıprça yorumlar var..merak ettım...şimdiden tsk ederim...

タイトル
Majo, neden demiyorsun gitsin k
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Majo, neden demiyorsun gitsin anasının k... Ben bir kere chata öyle dedim, sadece bütün kelimeleri birleştirdim bu şekilde türkbenseninsülalenis*******gitananınkörüneduydunmu, o ise “have a nice day” ile cevapladı, ahahahahahhahahaah

ahahahahahahaha....deli kız ! :))) Diğer resiminde Danijel ona bir şeyler yazdı... kendin oku, ben tekrarlamak utanıyorum;)))) Bırak yorum yapsın… bari gülmek için bir sebebim oluyor:)
翻訳についてのコメント
MÜSTEHCEN İÇERİK Olduğunu farkettim, fakat bence, çeviriyi talep edene önemli olduğunu varsayarak, tarafımdan tercüme edildi.
Ingilizce bölmü “have a nice day” olduğu gibi bırakılmıştır.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 24日 22:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 24日 15:54

handyy
投稿数: 2118
Fikomix, çevirine birazcık sansür uygulayarak oylamaya sunuyorum.

2009年 1月 24日 16:18

fikomix
投稿数: 614
Haklısın handyy çünkü sitede "BIP" sesi uygulanamıyor
Bugünden sonra çevirilerde: BIP---->**** kullanacam. Senin icadın

2009年 1月 24日 16:46

handyy
投稿数: 2118
Ahahaaa, bu da yazılı 'bip' oluyor sanırım.

2009年 2月 24日 22:19

fikomix
投稿数: 614
Uzmanlardan özür dilerim