| |
|
翻訳 - 英語 -クロアチア語 - Yet another administrative message for request removal現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Yet another administrative message for request removal | | 原稿の言語: 英語
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, | | As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) |
|
| JoÅ¡ jedna administrativna poruka za uklanjanje prevoda | | 翻訳の言語: クロアチア語
Vaš zahtjev za prijevodom je uklonjen jer ste prekršili jedno, ili više, dolje prikazanih pravila na koja ste pristali prilikom podnošenja vašeg teksta na [link=t_b_][b]ovoj stranici[/b][/link]:
XXXX
|
|
最終承認・編集者 Maski - 2008年 1月 30日 18:42
最新記事 | | | | | 2008年 3月 24日 12:20 | | | U naslovu stoji rijeÄi "prevoda", a to je srpska rijeÄ. Treba stajati "prijevoda". | | | 2008年 3月 24日 12:21 | | | In title is word "prevoda". This is serbian word. Croatian word for "translation" is "prijevod" so in title must be word "prijevoda" instead of "prevoda". | | | 2008年 3月 24日 12:47 | | | It's true, but both versons are not wrong..;-) | | | 2008年 3月 24日 12:54 | | | And the title, in this case, isn't so important... | | | 2008年 3月 24日 13:01 | | | Goncin, you can fix it to "prijevoda" if you'd like, just to be consistant in this case..Thank you. |
|
| |
|