Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Stadtquartiere boten in den letzten 125 jahren...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Stadtquartiere boten in den letzten 125 jahren...
翻訳してほしいドキュメント
muhteremergul様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Stadtquartiere boten in den letzten 125 Jahren zeitweise Herberge für zwei weitere Nobelpreisträger, dem am längsten amtierenden Schachweltmeister aller Zeiten, dem Begründer der Anthroposophie und einer Vielzahl von Schriftstellern, Journalisten und Künstlern.
翻訳についてのコメント
This text has been corrected based on a message sent by the requester. (kafetzou)
----------
translators can have a look at this page:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_107865.html
for an English version (smy)
smyが最後に編集しました - 2008年 2月 2日 13:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 16日 22:36

kafetzou
投稿数: 7963
Bu metinde bir çok yazı hataları var. Metnin orijinelini bir kontrol edip düzeltebilir misin, Muhterem?

2008年 1月 17日 17:18

muhteremergul
投稿数: 6
Stadquartiere boten in den letzten 125 Jahren zeitweise Herberge für zwei weitere Nobelpreisträger,dem am längsten amtierenden Schachweltmeister aller Zeiten,dem Begründer der Anthroposophie und einer Vielzahl von Schriftstellern,journalisten und Künstlern.




tessekurler..

2008年 1月 17日 18:25

kafetzou
投稿数: 7963
Oh - çok daha iyi!!!

2008年 1月 17日 18:29

muhteremergul
投稿数: 6
yanlis anlamsaniz ben dün bu siteyi denemek amciyla sadece karalama olarak yazmistim ve ilginiz icin tesekkürler bazi kelimelerin ttürkce karsiligini bulamyinca cümleyi oturtamiyorum o yüzden sizlerden yardim bekliyorum eger sakincasi yoksa diger takildigim cevirilerde sizden yardim sitiyorum yapilacak cevirilerde tüm paragraf olark gönderiyorumki cümle icerisinde metin icerisinde kopukluk olmasin diye . yardimlariniz icin cok tessekurler ii calismalar ii günler

2008年 1月 17日 18:32

kafetzou
投稿数: 7963
Evet - böyle daha iyidir.