|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポルトガル語 - A humildade, a tolerância, o perdão e a...現状 翻訳
カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治 | A humildade, a tolerância, o perdão e a... | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso. | | Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido. |
|
| A humildade, a tolerância, o perdão e a... | | 翻訳の言語: ポルトガル語
A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade. Estes, junto com a sabedoria, culminam no sucesso. |
|
最新記事 | | | | | 2008年 2月 4日 21:08 | | | Alexia, creio que ao transcrever o texto não te apercebeste e cometeste o mesmo erro que o original continha: Junto à sabedoria...
junto a / junto de, não mudam o número nem o gênero. Não se trata do adjetivo (junto/a - juntos/as), mas do advérbio.
| | | 2008年 2月 4日 21:18 | | | Não é juntos? Não está a fazer referência à humildade, à tolerância, ao perdão e à compreensão? | | | 2008年 2月 4日 21:30 | | | para que fosse juntos a frase deveria estar formulada de uma outra maneira:
A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão juntos, constituem o segredo da felicidade.
ou
Juntos, a humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade.
Nestes casos seria possÃvel, mas no texto não é
assim.
Aliás o correto serÃa: bla, bla, bla.....
Eles (ou Estes), junto à sabedoria.....
| | | 2008年 2月 4日 22:02 | | | E se em vez de pôr junto pusesse com? | | | 2008年 2月 4日 22:26 | | | Tanto faz
Junto à ...
Junto com...
desde que não seja Junto s Ã
nem Junto s com...
Mas eu colocaria: Eles/ Estes, junt o à /com a sabedoria.... | | | 2008年 2月 6日 19:23 | | | modificou o texto sem necessidade | | | 2008年 2月 6日 19:57 | | | Falta uma vÃrgula: "Estes, junto com a sabedoria , culminam..." | | | 2008年 2月 6日 20:41 | | | Ok... uma vÃrgula... obrigado...
Sem dúvida nenhuma, esta não é a minha semana... | | | 2008年 2月 7日 23:52 | | | A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade.Juntando-se à sabedoria fazem o sucesso. | | | 2008年 2月 9日 15:13 | | | A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade. Estes junto com a sabedoria, culminam no sucesso. | | | 2008年 2月 9日 15:22 | | | Everton, a sua versão é igual à que eu fiz, porque votou contra? | | | 2008年 2月 15日 11:54 | | | I'll validate this translation of yours Sweet Dreams, before it gets rusted, as it is a long time it should be validated(lol) | | | 2008年 2月 15日 12:05 | | | Hey, Francky...it was about time!
By the way...would you have a look at many of mine into Spanish, which nobody seems to validate?
I'd like to know what is going on...why they are being left apart and forgotten. I can't validate them myself, it wouldn't be ethical since we have other 3 Spanish experts to do so. Don't you agree? | | | 2008年 2月 15日 12:56 | | | Yes, I saw there were 18 of your translations that weren't validated yet, but if you're sure that it is correct, you still can validate them yourself. The only thing is that they won't be rated if validated by yourself.
guilon, could you have a look at Lilian's translations into Spanish, please? CC: guilon |
|
| |