Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ルーマニア語 - "Honesta res est laeta paupertas" invenio apud...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Honesta res est laeta paupertas" invenio apud...
テキスト
liviumk888様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

"Honesta res est laeta paupertas" invenio apud Epicurum. Illa vero non est paupertas si laeta est; cui cum paupertate bene cui convenit, dives est. Non qui parum habet, sed qui plus cupit pauper qui, quis est. Quis sit divitarium modus quaeris? Primus, habere quod quod necesse est; proximus, quod sat est. Vale

タイトル
"Sărăcia veselă este onorabilă” am găsit în Epicurus.
翻訳
ルーマニア語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

"Sărăcia veselă este onorabilă” am găsit în Epicurus. Într-adevăr, dacă e veselă, nu e sărăcie; acela care o duce bine în sărăcie, e bogat. Nu acel ce are foarte puţin e sărac, ci cel ce râvneşte mai mult, oricine ar fi el. Ai întreba ce înseamnă bunăstare? În primul rând, să ai ceea ce e necesar; iar apoi, ceea ce e suficient. Cu bine.
翻訳についてのコメント
translated after the English bridge of tarinoidenkertoja
"A glad poverty is an honorable thing ",so Epicurus said (litterally "i find from Epicurus". Indeed if it s glad it s isn t poverty ; the one, who get well with poverty , is rich. Not who has very little , but who wants(desires with great will) more is a poor,whoever he is . Would you ask what defines wealth? Above all , to have what is necessary; and then, what is enough. Stay well."
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 5月 13日 18:21