ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スウェーデン語 - Italienska
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Italienska
翻訳してほしいドキュメント
Malin951
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Hur mycket kostar det?
Tack
Hej då
Vi ses
Hur mycket är klockan?
Det var gott
翻訳についてのコメント
Jag ska till italien i sommar så jag vill gärna kunna dessa uttryck i sommar.
Edited by pias 080520.
pias
が最後に編集しました - 2008年 5月 20日 20:35
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 20日 20:25
lilian canale
投稿数: 14972
Hi pia,
Would you check this request please?
I think there may be something to correct.
CC:
pias
2008年 5月 20日 20:37
pias
投稿数: 8113
Hi Lilian,
I have edited just a
few
things now.
Source text before edits:
Hur mycket kostar det?
Tack
Hejdå
Vi ses
Hur mycket är klockan
Det var gott
2008年 5月 20日 20:44
lilian canale
投稿数: 14972
Vi ses ?
2008年 5月 20日 20:49
pias
投稿数: 8113
That is correct and means: "see you"
2008年 5月 20日 20:51
lilian canale
投稿数: 14972
see you (plural)?
2008年 5月 20日 20:57
pias
投稿数: 8113
No, not plural. The meaning is: "we will see each other", "See you (later)".
2008年 5月 20日 20:58
lilian canale
投稿数: 14972
Thank you Pia!
2008年 5月 20日 20:59
pias
投稿数: 8113
....sorry, I can't explain it in a better way.
Do you get it?
2008年 5月 20日 21:01
pias
投稿数: 8113
Ah...you were faster than me (as always), good!